personne n'a dit le mardi 10 septembre 2013 |
ouais enfin de retour! merci pour les traductions! |
Ciremya (site web) a dit Génial!!! le mercredi 11 septembre 2013 |
Un grand merci pour le retour des traductions, c'est super! |
HC a dit capello le mercredi 11 septembre 2013 |
il faut mettre "mettons que vous *ayez*..." |
personne n'a dit Aaah :D le mercredi 11 septembre 2013 |
Ca fait plaisir :) Mais en bon râleur je dirais que j'aurais gardé le terme d'origine de "désillusionniste" :p |
Francis (site web) a dit Oooh le jeudi 12 septembre 2013 |
Le problème, c'est qu'une désillusion n'est pas la même chose et que ce n'est pas la traduction de delusion. une désillusion c'est une déception, delusion, c'est quand tu te fais des idées (des illusions, d'où illusionneur vu qu'illusionniste était déjà pris). Mais je suis d'accord que c'est pas tip-top. Pour ayez/avez, c'est évidemment une faute de frappe due au fait que les touches v et y sont juste à côté. |