| Hervé a dit Maître Capello le vendredi 10 octobre 2014 |
| Je pense qu'il y a un lapsus dans la 4e case : préjudice -> pré-justice. |
| Rasend a dit Maître A cappella le vendredi 10 octobre 2014 |
| C'est exactement la même chose en anglais, si on excepte l'accent. Elle dit bien bien préjudice. C'est juste une sorte de jeu de mot avec pré-justice et préjudice. |
| Lulu a dit Genre ? le vendredi 10 octobre 2014 |
| C'est un problème qui s'est déjà posé avec Oglaf - je pense à Morag l'immortelle par exemple - mais je ne suis absolument pas sûr que le personnage de cette histoire soit bien une femme... à la lecture du strip lors de sa parution, j'avais pensé que c'était un homme. |
| HC (site web) a dit le samedi 11 octobre 2014 |
| sauf qu'en anglais "prejudice" ça veut dire « préjugé » |
| Francis (site web) a dit préjudice le mardi 14 octobre 2014 |
|
Oui mais préjustice/préjudice ça marche mieux que préjustice/préjugé. Et préjudice a un sens juridique, j'ai donc gardé le terme et adapté un poil la réponse de l'esprit. |
| Hellion a dit Une femme le jeudi 16 octobre 2014 |
|
Je suis sûr que c'est une femme. Et elle est terriblement badass! ;) |
| AceOfSpade a dit genre le vendredi 31 octobre 2014 |
| Hu... a la lecture du strip originale j'avais pensé que c'était une femme, maintenant j'ai un doute... |